Перевод "the void" на русский
Произношение the void (зе войд) :
ðə vˈɔɪd
зе войд транскрипция – 30 результатов перевода
She unties the white scarf
She throws herself into the void
Sound the bells again I'm going
Отвязывает шарф...
прижимает его к сердцу... И бросается вниз.
Вы звоните, а я иду за стол.
Скопировать
After the horrors of the night, cold, hunger, fear, I know nothing more in this vast desert house.
I left child - without a heart, without a face, Blind and deaf, Lying naked somewhere out there in the
And I went to him with a fleeting chest heart With open arms, Emaciated and lost, but Teplyaev hope
После ужасов ночи, холода, голода, страха, я больше ничего не узнаю в этом огромном пустынном доме.
Я оставил ребёнка - без сердца, без лица, слепого и глухого, лежащегоголымгде-тотам впустоте...
И я шёл к нему с мечущимся в груди сердцем, с распростёртыми руками, измождённый и потерянный, но с теплящейся надеждой,
Скопировать
I will speak slowly.
For when the deaf-blind can't follow things... and keeps staring into the void... he is very depressed
I will tell you a poem... reflecting on our situation.
Я буду говорить медленно, так как когда слепо-глухой человек не может следить за мыслью
и продолжает пристально смотреть в пустоту - он испытывает сильное расстройство.
Я прочитаю вам стихотворение, которое отражает нашу ситуацию.
Скопировать
SUNDAY
I cry into the void
STORY FOR MONDAY The social treaty
ВОСКРЕСЕНЬЕ
Я взываю к пустоте.
РАССКАЗ ДЛЯ ПОНЕДЕЛЬНИКА ...общественного договора.
Скопировать
SUNDAY
I cry into the void
STORY FOR MONDAY
ВОСКРЕСЕНЬЕ
Я взываю к пустоте.
РАССКАЗ ДЛЯ ПОНЕДЕЛЬНИКА
Скопировать
STORY FOR MONDAY
I cry into the void.
I call you in the midst of night
РАССКАЗ ДЛЯ ПОНЕДЕЛЬНИКА
Я взываю к пустоте.
Звоню тебе поздней ночью.
Скопировать
Inspector: Grab the anchor!
I didn't join the force just to drift aimlessly into the void !
Right, sir!
"Ќ—ѕ≈ "ќ–: 'ватайтесь за €корь!
я не хотел дрейфовать бесцельно в пустоту!
'орошо, сэр!
Скопировать
Adored Naina, mine you art!
Fill you the void within my heart.
Oh horror!
Теперь, Наина, ты моя!
Уже победу вижу я.
Возможно ль!
Скопировать
However, listen:
The vacuum, the void, is the face of the infinite.
If I seek the void in nature, it's to discover its mirror in the heart of man.
Как бы то ни было, послушай:
вакуум, пустота - это лицо бесконечного.
Если я ищу пустоту в природе, это все равно что открыть её отражение в сердце человека.
Скопировать
The vacuum, the void, is the face of the infinite.
If I seek the void in nature, it's to discover its mirror in the heart of man.
When I feel the void consume my vanity, when my thoughts are freed from vain ideas and desires,
вакуум, пустота - это лицо бесконечного.
Если я ищу пустоту в природе, это все равно что открыть её отражение в сердце человека.
Когда я чувствую пустоту, поглощающую мою тщетность, когда мои мысли свободны от бесполезных идей и желаний,
Скопировать
If I seek the void in nature, it's to discover its mirror in the heart of man.
When I feel the void consume my vanity, when my thoughts are freed from vain ideas and desires,
God, whom I know only through reason, and therefore do not know --
Если я ищу пустоту в природе, это все равно что открыть её отражение в сердце человека.
Когда я чувствую пустоту, поглощающую мою тщетность, когда мои мысли свободны от бесполезных идей и желаний,
Господь, которого я знаю только разумом, и поэтому не знаю...
Скопировать
Perhaps God will deign to consider the place I've made for him inside me.
A place, not of the finite and miserable dimensions of my reason, but of the infinite dimensions of the
Let God show himself and I shall know him.
Возможно, Бог удостоит меня занять то место внутри, которое у меня есть для него.
Место не бесконечных и ничтожных сторон моего разума, а бесконечных сторон пустоты.
Пусть Бог покажет себя, и я познаю его.
Скопировать
The blackness would hit me
And the void would be calling
Let's do the time warp again
Темнота снова стукнет мне в темя.
Пустота позовёт за собой.
Вновь согнуть время пора!
Скопировать
At Auschwitz, the worst thing they did to us was not to deny us bread... torture us... take our lives.
The worst thing they did... was to crush... our souls... our capacity for compassion filling the void
En route, my ladies.
В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
В дорогу, дамочки!
Скопировать
His sketches are beautiful.
Terrified strokes above the void.
New Art is an art inspired by madness.
Его рисунки очень хороши.
Потрясающая линия над пустотой.
Новое искусство питается безумием.
Скопировать
I don 't want an answer.
I just want to send this cosmic question into the void.
So good night, dear void.
Мне не нужен ответ.
Я хочу избавиться от этого вопроса, послав его в пустоту, в космос.
Так что спокойной ночи, дорогой космос.
Скопировать
It's high.
No, the void is in your head.
Come closer.
Это высоко.
Расслабься.
Подойди поближе.
Скопировать
Oomratmah and Shakarravah quarrel over the meaning of the omen.
Oomratmah vanquishes Shakarravah and casts him into the void.
Pike, he sees himself as Shakarravah?
Умратма и Шакарава, поспорили о толковании этого знамения и вступили в борьбу.
Умратма одержал победу и низверг Шакараву в небытие.
Пайк... видит себя в роли Шакаравы.
Скопировать
I do believe you are correct.
But the void does not consume Shakarravah.
Through anguish and denials, he emerges... with the fury of the truth... that burns away all the illusions of Oomratmah.
Вы правы.
Но небытие не поглотило Шакараву.
Пройдя через страдания и отречение, он вышел оттуда, вооруженный пламенем истины, которое сожжет обман, насаждаемый Умратмой -
Скопировать
That's your thing, right?
Facing the void?
Yes, I'm sure you're dealing with it.
В этом твоя сущность, верно?
Смотреть в пустоту?
Да, я уверен, что ты справишься с этим.
Скопировать
One thing´s for sure: 2-man triggers are punching the tickets on the Mickster´s muscle.""
rumor has it the LAPD has set up a not-so-welcome wagon to dishearten the criminal element from filling the
when I know more, dear readers, so will you.
Ясно одно: эти 2 быка компостируют билеты в рай для подручных Микстера.
А пока ходят слухи, что это полиция Л.А. намекает преступным элементам чтобы они не спешили заполнять пустоту возникшую в результате отсутствия Микки.
Когда я узнаю ещё что-нибудь трагическое, узнаете и вы.
Скопировать
He seems dazed, as if struck by lightning.
As if the void of his brain had been revealed.
As if, in his anguish, he had found solace.
Он тут, одуревший, как будто его поразила молния.
Как будто открылась пустота его черепа.
Как будто в глубине беспокойства он нашел спокойствие.
Скопировать
I won't know you in our future lives...
If we stay away from the Void Hammer.
What's a Void Hammer?
Мы не узнаем друг друга в следующей жизни?
Может быть, если проскользнем мимо Отбойного Молота...
Что за Отбойного Молота?
Скопировать
Go back!
Are these the Void Hammers?
Didn't know they're that many. Don't get hit, or you'll forget.
Прощай!
Это и есть Отбойные Молоты?
Только не попади под удар, все забудешь!
Скопировать
Don't you do that?
Sometimes to fill the void you do... You got... you get a new dog right away!
We got a little guy called Moe, M.O.E. Moe!
Вы так тоже делаете?
Чтобы заполнить пустоту вы... вы тут же заводите новую собаку!
Мы завели мальчика по имени Мо!
Скопировать
Oh, it all depends.
Quinlan's sect believed in the perfect beauty of the Void.
Better known as Hell.
По-разному.
Секта Квинлана верила в совершенную красоту Пустоты.
Более известной, как Ад.
Скопировать
Better known as Hell.
They feel that God, in his arrogance, polluted the Void with this... us, Creation, all of Creation.
The Shadowbuilder said that God... separated things so He could control them.
Более известной, как Ад.
Но им кажется, что Господь, в своей надменности, осквернил Пустоту! Вот этим - нами, всеми своими творениями.
Зодчий Теней сказал, что Бог разделил все вещи, чтобы ими править.
Скопировать
What is nice?
Trying to fill the void in your life with flour and sugar and egg and vanilla?
I mean, we are all unhappy.
Что тут хорошего?
Это попытка заполнить пустоту вашей жизни ароматизаторами, сахаром, яйцами и ванилью?
Мы все и так несчастны.
Скопировать
What does the crew call it?
The Void.
Charming.
Как ее называет экипаж?
Пустота.
Очаровательно.
Скопировать
Not even a stray electron, but I did finish writing my concerto.
I call it Echoes of the Void.
Got a minute?
Ни одного электрона, но я уже сочинил свой концерт.
Он называется "Отголоски в пустоте".
Есть минутка?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the void (зе войд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the void для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе войд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
